unehistoiredecom
Grace Bumbry, Erik Werba - Grace Bumbry Singt Lieder Von Schubert, Brahms, Wolf Und StraussGrace Bumbry, Erik Werba - Grace Bumbry Singt Lieder Von Schubert, Brahms, Wolf Und Strauss Terry Da Libra - DreamersTerry Da Libra - Dreamers Wombatz - Kostbare Sekunden / GüntherWombatz - Kostbare Sekunden / Günther Tanya Tucker - Save MeTanya Tucker - Save Me Buddy If You Like Our Music Go To The Vet - The Whirling Noise Of A Multitude Dwindles, All Said, To The Breath That Lies Awake At NightBuddy If You Like Our Music Go To The Vet - The Whirling Noise Of A Multitude Dwindles, All Said, To The Breath That Lies Awake At Night Raquel Meller - Con PlumasRaquel Meller - Con Plumas Dalida - Dalida - Volume 2Dalida - Dalida - Volume 2 Lee Morgan - The GigoloLee Morgan - The Gigolo
» » Seamus Heaney - Beowulf
Seamus Heaney - Beowulf flac album
Title:

Seamus Heaney - Beowulf flac album

Performer:
Album:
Beowulf
Country:
Released:
Style:
Audiobook, Poetry
MP3 archive size:
1473 mb
FLAC archive size:
1277 mb
Other formats:
MP1 AC3 VQF MIDI AA MP2 AUD
Rating:
4.8
Votes:
255

Tracklist

1A Untitled 40:34
1B Untitled 39:46
2A Untitled 28:11
2B Untitled 26:16

Other versions

Category Artist Title (Format) Label Category Country Year
0141802472 Seamus Heaney Beowulf ‎(3xCD, Album) Penguin Poetry 0141802472 UK 2000
HBP 86003 Seamus Heaney Beowulf ‎(2xCD) HighBridge HBP 86003 US 2000

Seamus Justin Heaney MRIA (/ˈʃeɪməs ˈhiːni/; 13 April 1939 – 30 August 2013) was an Irish poet, playwright and translator. He received the 1995 Nobel Prize in Literature. Among his best-known works is Death of a Naturalist (1966), his first major published volume. Heaney was recognised as one of the principal contributors to poetry during his lifetime.

Seamus Heaney has provided a beautiful translation informed by his unique combination academic training, poetic mastery and Celtic heritage. This version of Beowulf delights the mind with lyric phrasing and perfect word choices. It is unfortunate that this paperback version is printed on fairly cheap paper; it would be nice if the richness of the word was met with substantive paper. Beowlf is an epic poem written in Anglo Saxon (Old English) telling the story of a Swedish warrior who rid the Danes of an ogre (Grendel) and his mother who had been terrorizing the kingdom for years and then, 50 years later, rid his own land of a dragon at the cost of his life. Translated by Seamus Heaney who won the Nobel Prize in Literature in 1997 it has some beautiful poetry.

Beowulf: A New Translation. Faber & Faber 1999. For those unfamiliar with Beowulf, it is a late first millennium Anglo-Saxon epic about the hero Beowulf's fights with three monsters: Grendel, Grendel's mother, and, fifty years later at the end of his life, a dragon. I came to the task of translating Beowulf with a prejudice in favour of forthright delivery. I remembered the voice of the poem as being attractively direct, even though the diction was ornate and the narrative method at times oblique. So he captures something of the Anglo-Saxon alliterative verse form, but not at the expense of "the sound of sense"; he doesn't inflict awkward archaisms on the reader and is never difficult to read. Here is a brief sample, from the wait after Beowulf dives to attack Grendel's mother.

Seamus Heaney had his poetry collection debut in 1966 with Death of a Naturalist, and went on to publish many more lauded books of poems that included North (1974), Station Island (1984), The Spirit Level (1996) and District and Circle (2006). Heaney was later applauded for his translation of the epic poem Beowulf (2000), a global best-seller for which he won the Whitbread Prize. He had also crafted translations of Laments, by Jan Kochanowski, Sophocles's Philoctetes and Robert Henryson's The Testament of Cresseid & Seven Fables.

Album The Haw Lantern. The Haw Lantern Seamus Heaney.

In off the moors, down through the mist-bands God-cursed Grendel came greedily loping. The bane of the race of men roamed forth, hunting for a prey in the high hall. Under the cloud-murk he moved towards it until it shone above him, a sheer keep of fortified gold. Nor was that the first time he had scouted the grounds of Hrothgar's dwelling - although never in his life, before or since, did he find harder fortune or hall-defenders. Spurned and joyless, he journeyed on ahead and arrived at the bawn

Following are selections from Seamus Heaney’s new translation of Beowulf, with excerpts from Mr. Heaney’s introduction. It is a heroic narrative, more than three thousand lines long, concerning the deeds of a Scandinavian prince, also called Beowulf, and it stands as one of the foundation works of poetry in English.